To je právě problém s názvoslovím.Latinsky je to správně Ruscus, protože c před souhláskou, nebo samohláskami a, o,u, y se čte jako k, ale před i, e se čte jako c.Aby to nebylo tak jednoduché, dvojhlásky ae, oe se čtou jako é, takže třeba Coelogyne - dutojazýček se čte célogyne.V zahradnickém slangu se používá ruskus, ale je to jen hantýrka a všichni tomu rozumějí.Jinak ten rodový název v latině se píše s velkým písmenem a ten druhý druhový už s malým, např.Ficus carica /čteme fikus carica/.V češtině pak oba názvy se píší malými písmeny.Někdy je běs, často i v odborném tisku, jak se ta pravidla komolí.Tak jeden docent zásadně říkal forzícia, i když je to Forsythia - tedy forzýtia, nebo forzajtia podle pana Forzytha.Někdy je na hraně např název amelanchierova borůvka, kryž žádný pan Amelanchiér nikdy nebyl, ale Amelanchiér - muchovník by se dal přeložit jako beztvaré jablko.Ale muchovník ba si mnoho lidí nekoupilo, zato jak to smrdí borůvkou, hned se kšefty hýbou! Ale s tím Ruscus - em bych se netrápil, hlavně,že víme o co se jedná.Spíše by mě zajímaly názory a zkušenosti, jak to roste venku přes zimu.Je to známo spíše jako odolná pokojovka, ale měla by vydržet i venku.