Bežný výraz u predajcov v SR a CR (mozno aj na forach), ktori asi nevedia spravny preklad resp. rozdiel medzi "silicon" a "silica" a "quartz". Nikde som necital o "silicon tube"...
Souhlasím, je to vinnou překladu. Bohužel se to běžně objevuje i v prospektech a manuálech u měřící techniky, kde by člověk čekal jinou úroveň. Tohle postihlo jeden čas i IT obor. Petr L.